
且聽(tīng)鳳鳴
立即播放
網(wǎng)友熱評(píng)
1.在充滿(mǎn)類(lèi)型復(fù)刻與審美疲勞的當(dāng)代,《罪人》無(wú)疑是一部極具實(shí)驗(yàn)性與政治鋒芒的作品。它披著吸血鬼類(lèi)型片的外衣,卻將敘事深入至美國(guó)黑人歷史的幽暗底層。布魯斯音樂(lè)、宗教、種族身份、文化同化、性別象征,這些元素被編織進(jìn)一個(gè)關(guān)于“宗教與自由”、“種族與權(quán)益“、“分裂與同...
2.整部作品有種“陰影里的浪漫”,故事越殘酷,人物越想抓住一點(diǎn)點(diǎn)溫柔。它不會(huì)把愛(ài)情寫(xiě)成糖,而是寫(xiě)成傷口:明明疼,卻舍不得放。很多情緒不是爆發(fā)出來(lái)的,而是被壓住、被吞下,然后在某個(gè)瞬間反噬回來(lái)。適合喜歡虐心、喜歡命運(yùn)感強(qiáng)的情感敘事的觀(guān)眾。
3.1.Some people, were born to sit by a river. 無(wú)論什么膚色,什么體型,人們都是孤獨(dú)的。但可怕的不是孤獨(dú),而是懼怕孤獨(dú)。其實(shí)孤獨(dú)沒(méi)什么不好,真的。 NGUNDA OTI: Plenty times you be alone. You different like us, it's gonna be that way. But I tell you a little se...
4.為主題曲《前前前世》翻了一個(gè)可翻唱填詞。基本按照原文來(lái)翻譯改編,但也有不少句子進(jìn)行了魔改。保持原有的韻味我是不指望了,至少希望別損失太多。 前前前世 作詞:野田洋次郎 作曲:野田洋次郎 翻譯:牧久音 (本版本是可翻唱版翻譯,并不完全遵循原文) 終于醒來(lái) 你張開(kāi)...
5.我徹底在網(wǎng)上的一片贊美聲中和影院的一陣陣笑聲中迷失了。以至于走出八佰伴的時(shí)候我懷疑自己根本沒(méi)看懂。 可是不像啊,整個(gè)情節(jié)簡(jiǎn)單地我不用去查影評(píng)就能復(fù)述出來(lái):一家人原來(lái)靠打獵為生,過(guò)著勉強(qiáng)糊口的生活,爸爸是主要的勞動(dòng)力,女兒則不滿(mǎn)于現(xiàn)狀,想出去看外面的世界。...










