
G聯(lián)賽 孟菲斯拼搏VS撕裂之城混音20260120
立即播放
網(wǎng)友熱評(píng)
1.其實(shí)一開始我就有關(guān)注這部電影,作為漫威電影走出地球,走向宇宙的新系列,我的期待還是挺大的。貌似后期會(huì)和復(fù)聯(lián)有交集? 但是在看了預(yù)告之后有點(diǎn)小失望,其實(shí)原來我并不是很喜歡看科幻片,里面各種人物的妝和外星背景我都不是很接受。今天看了正片不得不說,電影真是贊爆了。...
2.序 每一個(gè)孩子都有一個(gè)魔法的夢(mèng),夢(mèng)里自己如哈利一般,揮舞魔杖,所向無敵。天生被賦予使命,受萬人期望,攜一身正義,命中注定的救世主,偉大的英雄。 不,還不夠,還要有別人難以企及的天賦,初試飛天掃帚便惹眾人驚嘆,只要提起姓甚名誰或亮出閃電傷疤,就有人艷羨追捧,即...
3.對(duì)于《時(shí)空戀旅人》來說,這是一部不應(yīng)太過苛求時(shí)空邏輯的佳作,穿越時(shí)空不過僅只是電影的引索,愛情更只是其中的一個(gè)交匯,平和的劇情間包涵著愛與親情的真諦,在一次次喜劇色彩所包裹的人生軌跡之下,真摯的情感也一次又一次給人以生命的啟迪。!!!!!!!!!!!!!!...
4.謹(jǐn)以此文向偉大的《教父》三部曲致以我最崇高的敬意。 很少有電影可以深刻的影響到一個(gè)常用詞匯,如果真的存在這種現(xiàn)象,那就可以很好的說明這部電影影響之廣、之深,很顯然,《教父》三部曲就是這種電影,作為電影史上最偉大的黑幫電影(沒有之一),《教父》系...
5.超脫這部電影,英文名為detachment,翻譯過來是超脫,在文中的某一句話detachment也被翻譯成了超脫。在我看來,這種翻譯實(shí)為不妥。首先,detachment,在結(jié)尾處,被寫成了detach-ment,也就是說,導(dǎo)演很明顯的在告訴我們,電影的意思是取detach的名詞引申義。而detach在英文里表...









